2016年11月7日 星期一

阿德卡洛赫(Ardcalloch)-法律版的第二人生:線上模擬法律訓練以及業務學習


第一次看到 阿德卡洛赫(Ardcalloch) 這名詞是在《明日世界的律師》這本書,作者提到保羅.瑪哈格(Paul Maharg)對於法律教育革新的闢疆工作:

這些在他的著作《變形中的法學教育》(中國譯為:變革法學教育)中都有描述。瑪哈格在史崔克萊大學研究所的法律實務課程(中國翻譯版本:斯特拉斯克萊德大學的研究生項目「蘇格蘭法律實踐證書」)中率先使用這些科技。他為課程設計了一個虛擬的城鎮 阿德卡洛赫(Ardcalloch),讓法學院的學生在阿德卡洛赫裡的虛擬法律事務所中扮演律師。......學生在阿德卡洛赫中提供法律服務,而經驗豐富的律師則扮演客戶以及法官。在這網路環境中,所有設備應有盡有:虛擬辦公室、各種機構、專業網路,以及可以提供資訊的文件資料庫,收集的內容包括報紙、剪報、照片、遺囑、用戶資料以及廣告等等。-P.230
但看完仍感覺意猶未盡,於是自己在google上蒐集資料,發現在台灣對於阿德卡洛赫的相關討論仍然很少,倒是在中國引起了不小的討論聲浪,但台灣並非不知道這個東西,一份民國95年9月行政院國家科學委員會的「法律學門赴歐洲考察團考察報告」有寫到McKellar教授有討論關於虛擬法學訓練這件事情:(由於報告裡的翻譯實在慘不忍睹,這裡只貼原文)

Transactional Learning Environment
Ardcalloch: Transactional Learning   Environment (TLE)
• students engage in year-long collaborative learning in virtual firms on seven substantial projects
• they use f2f meeting (logs), activity logs, personal logs, intranet discussion forums as chat rooms, drafts folders, correspondence folders and style banks
報告後面則有大量的介紹以及該訓練系統的介面圖片,但全都是使用翻譯機翻譯的,可見這些考察的老師們(羅昌發、黃程貫、段重民、李震山、詹森林、謝銘洋、施慧玲、林芳美)可想而知這些老師對此系統的重視程度。




2016年11月2日 星期三

《孫正義的簡報術》摘錄-太容易被人看懂就不叫專業了?


以下節錄自第19頁:
難懂的投影片典型則是:標題寫在投影片上方,下面一條一條寫出許多訊息,在每條訊息下方加上縮排的文字說明,需要相當努力才能看得懂這麼多資訊。

看到這...不禁想起大學教授們駭人的簡報...總是讓大家昏昏欲睡...甚至懷疑自己腦袋是不是不夠靈光。

為什麼投影片會變得這麼難懂?可以得到的理由或許是「不做很多字的投影片,就好像沒有做到工作。」這也難怪,對做好的簡報會由上司確認的上班族來說,製作這種訊息很少或只有圖表照片等偏重視覺效果的投影片,說不定還會被質疑「到底有沒有在工作,怎麼做這種像漫畫一樣的投影片?」

吶喊:這種一堆文字的投影片才是偷懶阿!!!難道不知道精簡資訊多麼不容易嗎!!!
像這種「就算很難懂也無所謂,只要書或資料寫得愈詳細愈好」的想法是日本獨有。在日本不曉得為什麼有很多人認為書或資料就算難懂,但是只要愈詳細就育有價值。愈是在各領域被稱為大師的人,他就會使用愈多漢字或英文的專業術語,整體文章也是又長又難懂。就算在學校,相信大家也都曾被要求過看書要看出作者的弦外之音。不認真研讀就無法看出文章真意,長久以來已經被視為理所當然。

其實不是日本獨有阿!!!看看台灣的法律界就知道!操弄著術語還覺得市井小民沒有法律常識。作者接著說明這種觀念對於教育的影響,接受資訊的一方總是無法輕鬆讀過書或資料,而是要努力讀通以成了理所當然的責任。但既然叫做簡報就要讓訊息變的簡單,讓任何人看了就能在瞬間瞭解才行阿!